鄂州航空都市区建设与物流英语人才培养研究(2)
【作者】网站采编
【关键词】
【摘要】三、物流英语人才培养策略 (一)周边高校主动对接航空都市区建设 湖北有密集的高校,高校拥有优质资源,都普遍设置了外语翻译专业。然而,涉外物
三、物流英语人才培养策略
(一)周边高校主动对接航空都市区建设
湖北有密集的高校,高校拥有优质资源,都普遍设置了外语翻译专业。然而,涉外物流英语人才培养方面的专业不多。周边高校应加快推进与鄂州物流管理局、顺丰物流、优高电商、唯品会等行业企业的沟通协调,开展“专业对接产业”论证。比如设置国际物流、物流英语翻译等新型专业,或论证传统专业转型发展问题,高度重视培养物流英语人才。同时,高校应利用自身的社会影响力,积极主动参与鄂州机场的测绘、规划、设计以及服务宣传等前期项目建设。为适应国际物流业的飞速发展,高校以及其他科研院所、培训机构的物流管理专业的课程设置有必要重新整合,将物流类核心课程融入语言翻译类核心课程中,从而架构满足市场需要的全新的物流+英语的课程模块。
(二)国际物流英语从业人员系统学习物流专业知识
物流行业涉及的专业术语颇为复杂,缩略语使用频繁。物流业词汇涉及社会生活的方方面面,比如运输单据、托运、集装箱、仓储、虚拟物流、汇票、供应链管理、全球定位系统、库存、保税仓库等。词汇学原理告诉我们,旧词汇不断衍生新词汇,所以词汇呈现出动态变化的特点。而物流业是具有活力的新兴行业,理所当然,物流新词汇将会不断涌现。[2]国际物流英语从业人员应系统扎实学习物流专业知识、电子商务知识、国际贸易知识、海关知识,紧跟国际物流业的发展步伐,实时掌握物流知识的动态更新。
(三)国际物流英语从业人员不断强化翻译技能
新时代国际物流业的迅猛发展,需要涉外物流英语人才具备深厚的物流专业功底兼具过硬的翻译实践技能。翻译技能的培养和提高非一日之功,可以将以下几个方面结合起来进行反复训练:(1)专项训练英语语言能力;(2)优秀的汉语传统文化学习;(3)涉足广博的跨学科跨专业的知识面;(4)训练一般商务英语翻译技能,比如配送、海关、点餐、营销、企划等;(5)积累物流专业英语词汇;(6)掌握翻译服务的行业标准,领会涉外物流翻译的逻辑性、规范性、忠实性;(7)翻译物流专业词汇时,根据具体的语境灵活运用翻译法,例如转换法、抽象法、增译法、省译法等;(8)翻译物流英语句型时,依据上下文灵活运用不同翻译法,例如合句法、拆句法、直译法、意译法、顺译法、倒译法、综合法等。
(四)国际物流英语从业人员逐步增强跨文化交际意识
国际物流英语从业人员必须全面了解中国与世界上其他国家和地区之间在地理位置、文化环境、风俗习惯、日常生活、历史背景、思维方式、价值观念等方面存在的差异。意识到跨文化存在的差异、并给予包容理解,有助于消除误会分歧和准确的物流翻译。在物流实践翻译中,必须弹性掌控汉英之间截然不同的习惯用语,尽可能做到译出的目标语言与源语言在传达的信息、意境、风格上的对等一致。涉外物流的跨文化交际意识的重要性常见以下两方面。(1)常见的贸易业务情景对话:预订酒店、安排会议、参观公司、订单、签订合同、产品描述、配送等;(2)涉外物流活动的情景对话:备货、拣货、发货、仓储、运输、售后服务等。在上述商贸物流活动中,跨文化交流沟通时,做到发音清晰,符合目标语言的语音语调重音,灵活运用交际策略等。比如,在涉外贸易职场交际中,要仔细聆听对方表达的意图;万一没有理解对方的表达,必须请求对方语速慢下来、复述一遍。类似的跨文化交际表达有:Pardon?Would you please repeat it?I’m very sorry I didn’t get it.I’mtrulysorryI don’t follow you please speak a little slower?Do you mind if I ask you to slow down a bit?I can’t understand you.以上列出的习惯表达句型的意思都是“我没听明白您的意思,请您说慢一点儿,好吗?”
因此,要循序渐进地、有意识地涉猎西方文化材料、报刊杂志、网络媒体,见多识广,不断增强跨文化意识,以提高涉外物流英语人才在实际物流翻译业务中的职场驾驭能力。
[1]郭湖斌.上海新建本科院校物流管理专业课程设置存在的问题与对策[J].经济研究导刊,2012(30):18.
[2]井伟.国际商务英语中物流英语的语法特征及翻译策略研究[J].物流科技,2017(4):157.
2016年4月6日,国家民航局已正式批复《湖北国际物流核心枢纽机场场址的请示》,同意将鄂州燕矶场址作为推荐场址。[1]2018年2月23日,国务院、中央军委批复同意新建鄂州民用机场。这标志着湖北国际物流核心枢纽项目建设迈出了关键一步。同时,机场将以顺丰公司作为主运营航空公司,建设覆盖全国、辐射全球的航空网络,打造全球第四、亚洲第一的航空物流枢纽(以下简称“鄂州机场”)。高端国际物流业正成为航空货运的重要力量,中国新经济增长推动了高端国际物流业迅猛发展。物流市场将无限广阔,前景乐观。国家推行“一带一路”(The Belt and Road)发展战略,国际物流业迎来千载难逢的绝佳时机,在中国、在亚洲建立世界一流的国际物流核心枢纽正当其时。鄂州获得了千载难逢的发展机遇,“中国孟菲斯”(The Chinese Memphis)正在崛起。英语,作为一门国际性的语言,对国际物流业的交流与发展起着至关重要的作用。“走出去,引进来”的理念反映了国际物流英语人才的紧迫性和重要性。一、鄂州国际航空都市区规划建设基本情况计划于2020年完工的鄂州机场 (Ezhou Airport),坐落于长江南岸的湖北鄂州。鄂州机场的宏伟设计蓝图如下:4e-class double跑道,individual飞行区,3.6km/runway,12 square kilometers占地规模,20 billion yuan投资概算,5 yearlymillion tons远期货运量。2020年,我们将欣喜地看到宏伟壮观的景象:Boeing747从鄂州机场起飞。鄂州机场(Ezhou Airport)建设指挥部产业发展部副部长余金安介绍,鄂州规划了“一体两翼”的产业格局:以现代生产性服务业为主体,大物流、大数据双引擎驱动;医疗健康、智慧制造两翼发展。其中,生产性服务业就是瞄准航空物流、快递物流、仓储物流、医药冷链物流仓储、电子商务、跨境电商、保税商贸、金融保险、离岸结算、应急救援、临空医疗、检验检疫、飞机改装维修、大数据等产业。以医疗健康和智慧制造为两翼,即是发展互联网医疗健康、医疗设备、生物医药、光电信息、智能设备、智慧制造、3D打印等产业。[1]据初步概算,鄂州机场(Ezhou Airport)项目预计为社会提供就业岗位(jobs)20万个,每年税收(taxes)200亿元,GDP 20 billion元。二、鄂州国际航空都市区物流英语人才培养现状与问题(一)高校物流英语人才的培养步伐亟待加快高校物流英语人才的培养步伐亟待加快。实际上,涉外物流英语人才主要来源于高等院校和培训机构。有数据表明,2010年已有284所本科大学开设物流管理专业;220所大学开设物流工程专业;187所大学开设物流规划咨询专业。[1]然而,高校的人才培养和行业企业的员工培训从量的角度仍然无法满足物流业飞速发展的需求。而且,从质的视角看,高校培养的人才侧重理论知识,操作技能欠缺;行业企业培训的员工侧重操作技能,系统理论不足。这些会造成涉外物流英语人才供给与市场实际需求之间的矛盾。(二)国际物流英语从业人员的物流专业知识不够全面国际物流英语从业人员的物流专业知识不够系统、全面、扎实。他们或拥有英语专业文凭,缺乏贸易物流实践经验、不懂财务知识或其他商贸领域知识,却从事着国际物流业的翻译工作;抑或拥有英语翻译文凭,掌握严谨规范的翻译知识,然而不曾涉足物流专业翻译领域的知识学习,却误撞在物流业的翻译岗位上。他们除了一纸英语文凭或者英语等级证书外,并不知晓电子商务、海关、国际贸易、物流营销、物流规划咨询、物流研究等领域的知识。(三)国际物流英语从业人员的语言知识、翻译技能缺乏大量的涉外物流译员毕业于物流管理专业或物流工程专业,未接受过系统的英语语言知识学习、严谨的翻译理论学习以及翻译技能训练,却作为物流英语人才招聘到物流行业从事物流翻译工作。往往是入职后进行岗中的短期语言知识充电或翻译技能的培训。或者只是英语通过了普通四六级考试,一口哑巴英语,全然不懂英语交际,更谈不上专业英语,却占着涉外物流译员的岗位。现实中,很多涉外物流译员不能熟练地运用英语知识、翻译技能处理物流工作。(四)国际物流英语从业人员的跨文化交际意识不高涉外物流译员的跨文化交际意识也随之低下。中国和欧美国家在地理位置、历史背景、生活方式、思维方式、社会习俗等诸多领域存在巨大差异,语言表达也同样存在差异。以汉语为母语的国人并未深入了解欧美国家的语言文化习俗,无法深刻意识到中西文化存在的差异。由于惯性思维,涉外物流译员处理实际翻译工作时,将英汉词汇一一对应,使得源语言和目标语言之间的意思出现很大偏差。因而,涉外物流译员要善于换位思考,不断提高跨文化交际意识。跨文化交际意识的不足直接影响到国际物流业活动的顺利进行。三、物流英语人才培养策略(一)周边高校主动对接航空都市区建设湖北有密集的高校,高校拥有优质资源,都普遍设置了外语翻译专业。然而,涉外物流英语人才培养方面的专业不多。周边高校应加快推进与鄂州物流管理局、顺丰物流、优高电商、唯品会等行业企业的沟通协调,开展“专业对接产业”论证。比如设置国际物流、物流英语翻译等新型专业,或论证传统专业转型发展问题,高度重视培养物流英语人才。同时,高校应利用自身的社会影响力,积极主动参与鄂州机场的测绘、规划、设计以及服务宣传等前期项目建设。为适应国际物流业的飞速发展,高校以及其他科研院所、培训机构的物流管理专业的课程设置有必要重新整合,将物流类核心课程融入语言翻译类核心课程中,从而架构满足市场需要的全新的物流+英语的课程模块。(二)国际物流英语从业人员系统学习物流专业知识物流行业涉及的专业术语颇为复杂,缩略语使用频繁。物流业词汇涉及社会生活的方方面面,比如运输单据、托运、集装箱、仓储、虚拟物流、汇票、供应链管理、全球定位系统、库存、保税仓库等。词汇学原理告诉我们,旧词汇不断衍生新词汇,所以词汇呈现出动态变化的特点。而物流业是具有活力的新兴行业,理所当然,物流新词汇将会不断涌现。[2]国际物流英语从业人员应系统扎实学习物流专业知识、电子商务知识、国际贸易知识、海关知识,紧跟国际物流业的发展步伐,实时掌握物流知识的动态更新。(三)国际物流英语从业人员不断强化翻译技能新时代国际物流业的迅猛发展,需要涉外物流英语人才具备深厚的物流专业功底兼具过硬的翻译实践技能。翻译技能的培养和提高非一日之功,可以将以下几个方面结合起来进行反复训练:(1)专项训练英语语言能力;(2)优秀的汉语传统文化学习;(3)涉足广博的跨学科跨专业的知识面;(4)训练一般商务英语翻译技能,比如配送、海关、点餐、营销、企划等;(5)积累物流专业英语词汇;(6)掌握翻译服务的行业标准,领会涉外物流翻译的逻辑性、规范性、忠实性;(7)翻译物流专业词汇时,根据具体的语境灵活运用翻译法,例如转换法、抽象法、增译法、省译法等;(8)翻译物流英语句型时,依据上下文灵活运用不同翻译法,例如合句法、拆句法、直译法、意译法、顺译法、倒译法、综合法等。(四)国际物流英语从业人员逐步增强跨文化交际意识国际物流英语从业人员必须全面了解中国与世界上其他国家和地区之间在地理位置、文化环境、风俗习惯、日常生活、历史背景、思维方式、价值观念等方面存在的差异。意识到跨文化存在的差异、并给予包容理解,有助于消除误会分歧和准确的物流翻译。在物流实践翻译中,必须弹性掌控汉英之间截然不同的习惯用语,尽可能做到译出的目标语言与源语言在传达的信息、意境、风格上的对等一致。涉外物流的跨文化交际意识的重要性常见以下两方面。(1)常见的贸易业务情景对话:预订酒店、安排会议、参观公司、订单、签订合同、产品描述、配送等;(2)涉外物流活动的情景对话:备货、拣货、发货、仓储、运输、售后服务等。在上述商贸物流活动中,跨文化交流沟通时,做到发音清晰,符合目标语言的语音语调重音,灵活运用交际策略等。比如,在涉外贸易职场交际中,要仔细聆听对方表达的意图;万一没有理解对方的表达,必须请求对方语速慢下来、复述一遍。类似的跨文化交际表达有:Pardon?Would you please repeat it?I’m very sorry I didn’t get it.I’mtrulysorryI don’t follow you please speak a little slower?Do you mind if I ask you to slow down a bit?I can’t understand you.以上列出的习惯表达句型的意思都是“我没听明白您的意思,请您说慢一点儿,好吗?”因此,要循序渐进地、有意识地涉猎西方文化材料、报刊杂志、网络媒体,见多识广,不断增强跨文化意识,以提高涉外物流英语人才在实际物流翻译业务中的职场驾驭能力。参考文献:[1]郭湖斌.上海新建本科院校物流管理专业课程设置存在的问题与对策[J].经济研究导刊,2012(30):18.[2]井伟.国际商务英语中物流英语的语法特征及翻译策略研究[J].物流科技,2017(4):157.
文章来源:《鄂州大学学报》 网址: http://www.ezdxxb.cn/qikandaodu/2020/0812/346.html
上一篇:鄂州机场引发变局
下一篇:航空货运枢纽带动物流产业集群发展——顺丰与